sexta-feira, 25 de janeiro de 2013

“Knuckle Sandwich”, “Sanduíche de Pernil”? em Cloud Atlas




Assistindo ao filme “A Viagem" (Cloud Atlas, 2013) no cinema ontem, pela segunda vez, fiquei ainda mais intrigado com duas coisas que vi. Não eram exatamente sobre filme. Mais precisamente sobre as LEGENDAS.

Dermont "Duster" Hoggins (Tom Hanks) está irritado com Felix Finch (Alistair Petrie) por causa do artigo criticando negativamente seu livro. Hoggins aproxima-se de Finch, chamando a atenção de todos os convidados no evento, e começa a parabenizá-lo de forma sarcástica. Finch sem se dar por incomodado faz mais críticas ao livro de Hoggins que o deixam ainda mais aborrecido. Ele agarra Finch e o arremessa pelo terraço que se espatifa no chão. Dessa cena em diante, o título do livro é mencionado algumas vezes, “Knuckle Sandwich”. Acontece que, na legenda, aparece o termo “Sanduíche de Pernil” referente ao nome do livro de Hoggins. Isso me deixou intrigado e inquieto mentalmente. “Knuckle Sandwich”, “Sanduíche de Pernil”? Pensei. Ao assistir pela segunda vez, fiquei ainda mais intrigado. Hoje, assistindo a uma versão baixada da internet, com mais calma, minha mente atentou para o fato: mais um caso de péssima tradução.  KNUCKLE SANDWICH não tem nada a ver com SANDUÍCHE DE PERNIL – pelo menos no contexto do filme e com base em minhas pesquisas. “Knuckle” refere-se àquelas articulações no fim dos dedos, as articulações entre os Metacarpos e das Falanges Proximais, ou seja, as partes mais salientes dos dedos de um punho fechado.   
Imagem: The "Word Thoughts" Blog

Logo, levando-se em consideração o temperamento e caracterização de Hoggins e a capa do seu livro, “Knuckle Sandwich”, está muito distante de referir-se a um tipo de sanduíche. O termo “Knuckle Sandwich” refere-se justamente a um soco (as articulações dos dedos, “knuckles”) desferido na boca boca de alguém (“sandwich”... preciso mesmo estabelecer a analogia?). E tem tudo a ver com Hoggins, não concordam?

Portanto, qual seria o título mais adequado para uma versão de "Knuckle Sandwich" em português? "Soco Na Boca"? Seria uma boa sugestão...

Fontes:

domingo, 20 de janeiro de 2013

"VOCÊ APRENDE" de Veronica A. Shoffstall

Depois de algum tempo você aprende a diferença, a sutil diferença entre dar a mão e acorrentar uma alma. E você aprende que amar não significa apoiar-se. E que companhia nem sempre significa segurança. Começa a aprender que beijos não são contratos e que presentes não são promessas.
Começa a aceitar suas derrotas com a cabeça erguida e olhos adiante, com a graça de um adulto e não com a tristeza de uma criança.
Aprende a construir todas as suas estradas no hoje, porque o terreno do amanhã é incerto demais para os planos, e o futuro tem o costume de cair em meio ao vão.
Depois de um tempo você aprende que o sol queima se ficar exposto por muito tempo.
E aprende que, não importa o quanto você se importe, algumas pessoas simplesmente não se importam… E aceita que não importa quão boa seja uma pessoa, ela vai feri-lo de vez em quando e você precisa perdoá-la por isso. Aprende que falar pode aliviar dores emocionais.
Descobre que se leva anos para construir confiança e apenas segundos para destruí-la…
E que você pode fazer coisas em um instante das quais se arrependerá pelo resto da vida. Aprende que verdadeiras amizades continuam a crescer mesmo a longas distâncias.
E o que importa não é o que você tem na vida, mas quem você tem na vida.
E que bons amigos são a família que nos permitiram escolher.
Aprende que não temos de mudar de amigos se compreendemos que os amigos mudam…
Percebe que seu melhor amigo e você podem fazer qualquer coisa, ou nada, e terem bons momentos juntos. Descobre que as pessoas com quem você mais se importa na vida são tomadas de você muito depressa… por isso sempre devemos deixar as pessoas que amamos com palavras amorosas; pode ser a última vez que as vejamos. Aprende que as circunstâncias e os ambientes têm influência sobre nós, mas nós somos responsáveis por nós mesmos. Começa a aprender que não se deve comparar com os outros, mas com o melhor que pode ser.
Descobre que se leva muito tempo para se tornar a pessoa que quer ser, e que o tempo é curto.
Aprende que não importa onde já chegou, mas para onde está indo… mas, se você não sabe para onde está indo, qualquer caminho serve.
Aprende que, ou você controla seus atos, ou eles o controlarão… e que ser flexível não significa ser fraco, ou não ter personalidade, pois não importa quão delicada e frágil seja uma situação, sempre existem, pelo menos, dois lados. Aprende que heróis são pessoas que fizeram o que era necessário fazer, enfrentando as conseqüências. Aprende que paciência requer muita prática.
Descobre que algumas vezes a pessoa que você espera que o chute quando você cai é uma das poucas que o ajudam a levantar-se. Aprende que maturidade tem mais a ver com os tipos de experiência que se teve e o que você aprendeu com elas do que com quantos aniversários você celebrou. Aprende que há mais dos seus pais em você do que você supunha.
Aprende que nunca se deve dizer a uma criança que sonhos são bobagens…
Poucas coisas são tão humilhantes e seria uma tragédia se ela acreditasse nisso.
Aprende que quando está com raiva tem o direito de estar com raiva, mas isso não te dá o direito de ser cruel. Descobre que só porque alguém não o ama do jeito que você quer que ame não significa que esse alguém não o ama com tudo o que pode, pois existem pessoas que nos amam, mas simplesmente não sabem como demonstrar ou viver isso.
Aprende que nem sempre é suficiente ser perdoado por alguém…
Algumas vezes você tem de aprender a perdoar a si mesmo.
Aprende que com a mesma severidade com que julga, você será em algum momento condenado.
Aprende que não importa em quantos pedaços seu coração foi partido, o mundo não pára para que você o conserte. Aprende que o tempo não é algo que possa voltar.
Portanto, plante seu jardim e decore sua alma, em vez de esperar que alguém lhe traga flores.
E você aprende que realmente pode suportar… que realmente é forte, e que pode ir muito mais longe depois de pensar que não se pode mais. E que realmente a vida tem valor e que você tem valor diante da vida! Nossas dúvidas são traidoras e nos fazem perder o bem que poderíamos conquistar se não fosse o medo de tentar.



CURIOSIDADES SOBRE O TEXTO
Muita gente pensa que este texto é de autoria de William Shakespeare, como é amplamente divulgado na internet sob diversos títulos, "Você Aprende", "Um Dia Você Aprende" ou "Depois de um Certo Tempo". Mas o texto foi escrito por uma escritora norte-americana, Veronica A. Shoffstall, sob o título de "After A While" (Depois de Um Tempo) e possivelmente baseou-se num poema de William Shakespeare.



Fontes:
http://www.youtube.com/watch?v=_jMV5qU9l6s
http://williamshakespearewilliam.blogspot.com.br/2008/03/o-menestrel-william-shakespeare.html
http://sofinesjoyfulmoments.com/fvthings/aftrwhle.htm


sexta-feira, 18 de janeiro de 2013

No Tell Motel (Não Diga Motel) - filme


Acredito eu que uns dos exemplos mais bizarros de traduções inadequadas de títulos de filmes gringos é este aqui. O título original é "NO TELL MOTEL" e os gênios que geralmente decidem quais serão os nomes dos filmes na versão brazuca, tiveram por mal gosto dar ao filme o nome de NÃO DIGA MOTEL. Nitidamente uma tradução ao pé da letra do título original. Eu sinceramente não sei se isso é preguiça mental ou falta de qualificação do tradutor ou tradutores. NO TELL MOTEL não significa "NÃO DIGA MOTEL" (que seria "DON'T TELL/SAY MOTEL", por exemplo). No título, "NO TELL" é uma característica do motel, por tanto uma locução adjetiva. Um "no tell motel" estaria mais para um motel barato (um hotel para motoristas), tipo espelunca, localizado no meio do nada, geralmente distante das estrada ou numa parte inacabada de uma cidadezinha. 

O termo também se refere a um estabelecimento usado como ponto de encontro para prática de relações sexuais. Assim, o termo "no tell", na função de adjetivo, poderia significar "escondido", "oculto", "secreto", como na canção "No Tell Lover" do Chicago, composta por Peter Cetera: Pretty smile lovely face and a warm breeze now I need you lady / You're my no tell lover / Every night in a different place I'll meet you tender lady / You're my no tell lover.

Logo de cara, você percebe que o título não tem nada a ver com o enredo do filme. Fico indignado quando vejo essa tendência de se traduzir tudo ao pé da letra. Aprender uma língua estrangeira não é só aprender vocabulário e gramática. Aprender uma língua é penetrar na cultura de origem dessa língua para melhor compreender seu uso e funcionamento.

Fontes:
http://www.youtube.com/watch?NR=1&v=lMsvf4109vU
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=no-tell%20motel
http://rockosmodernlife.wikia.com/wiki/No_Tell_Motel
http://letras.mus.br/chicago/186744/
http://www.vagalume.com.br/10cc/notell-hotel.html