domingo, 12 de dezembro de 2010

"Espinhos no meu lado?"

Quando eu digo "John Doe is a thorn in my side", quero dizer o equivalente em português que "Fulano é uma pedra no meu sapato/caminho", em outras palavras, é o mesmo que dizer que "fulano" é um tormento, aborrecimento, uma preocupação, um problema. algo que causa dificuldade ou aborrecimento. Em inglês, é possível expressar a mesma ideia através de várias expressões:

a pain
a pain in the neck / ass*

a thorn in one's side / flesh


Vejamos alguns exemplos encontrados na net:

1. "(...)Also, they meet Bela Talbot, an "acquirer" and seller of occult objects, who is constantly a thorn in their side."
(Supernatural, Season 3, wikipedia)

2. "The boy with the thorn in his side / Behind the hatred there lies / A murderous desire for love / How can they look into my eyes / And still they don't believe me? / How can they hear me say those words? / And still they don't believe me?"
(The Smiths, letras.terra.com)

3. "Thorn in my side / You're always there / Just to remind me / That I still care."
(Bon Jovi, letras.terra.com)

__________
*a palavra ASS é um termo considerado vulgar, um palavrão.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Expresse sua opinião: concorde, discorde, mas com educação e respeito. Isso é fundamental em qualquer forma de relacionar-se com o outro!
SEJA BEM VIND(A)! ;)