domingo, 29 de agosto de 2010

Alice e o Tagarelão

Adoro livros tanto quanto filmes. Não os "consumo" como eu deveria, mas sempre que posso adquiro alguns exemplares que estão na minha lista já há algum tempo ou quando me interesso por alguns títulos. Hoje, mesmo não podendo, não consegui resistir. Aprendi a não perder oportunidades quando elas batem à porta.

Entrei na livraria só para "namorar" alguns livros, ver o que havia de novo por lá. Peguei umas duas revistas e, quando me dirigia ao caixa, reparei aqueles suportes com alguns livros de bolso. Sempre paro para dar uma olhadinha. Foi quando vi este título: Alice no País do Espelho, a continuação de Alice no País das Maravilhas, ambos de Lewis Carroll. Texto na íntegra, ilustrações originais de John Tenniel e esta capa colorida me chamaram a atenção. Cheguei a pensar: "Compra-lo ou não compra-lo, Compra-lo ou não compra-lo... Comprei-o-o!"

Ao analisá-lo de forma superficial, me dei conta de que o filme era baseado nesta continuação, especialmente pelo do jogo de xadrez e batalha contra o monstro Jabberwocky (ou Jaguadarte), a Rainha Vermelha - que nada tem a ver com a Rainha de Copas - entre outros personagens fantásticos.

Vou ler e depois teço alguns comentários a respeito. Até lá, fiquem com a versão em inglês do poema "Jabberwocky" encontrado neste livro. Em breve postarei a versão em português do mesmo, "Tagarelão" (Ô nome esquisito!).


Jabberwocky

’Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

“Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!”

He took his vorpal sword in hand:
Long time the manxome foe he sought—
So rested he by the Tumtum tree,
And stood awhile in thought.

And as in uffish thought he stood,
The Jabberwock, with eyes of flame,
Came whiffling through the tulgey wood,
And burbled as it came!
One, two! One, two! and through and through
The vorpal blade went snicker-snack!
He left it dead, and with its head
He went galumphing back.

“And hast thou slain the Jabberwock?
Come to my arms, my beamish boy!
O frabjous day! Callooh! Callay!”
He chortled in his joy.

’Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

Um comentário:

  1. Hummm... Gostei, principalmente pq gosto da literatura de Lewis Carroll...rsrsrs
    Quero ter o prazer de ler tbém viu vida!!!!

    ResponderExcluir

Expresse sua opinião: concorde, discorde, mas com educação e respeito. Isso é fundamental em qualquer forma de relacionar-se com o outro!
SEJA BEM VIND(A)! ;)